邋遢
Business, Cultura

Rompere le uova nel paniere – CDS#26 砸场子

Negli affari può capitare che ci sia un cliente insoddisfatto che decide quasi dal nulla di farti la guerra e distruggere il tuo lavoro, oppure un collaboratore inconsapevolmente fa la mossa sbagliata al momento sbagliato, mandando tutto in fumo.

Ci sono delle persone con problemi a gestire la rabbia, che quando pensano di aver ricevuto un torto vogliono solo distruggere tutto ciò che hanno davanti, soprattutto se appartiene a chi pensano abbia voluto fregarli.

Poi ci sono i furbi, che con le loro azioni ottengono un guadagno immediato ma in realtà danneggiano le condizioni della “piazza” nel lungo periodo.

In entrambi i casi si può usare il termine 砸场子, o “distruggere il posto/luogo”.  他是砸场子来的 quindi potrebbe essere tradotto come “è venuto a rompere le scatole”/”è venuto a spaccare tutto”/”è venuto a rovinare tutto” a seconda del contesto in cui ci si trova.

In Cina può essere importante sia guardarsi bene da chi è abituato a rompere le uova nel paniere altrui, sia cercare di rispettare sempre la controparte, evitando di “far perdere la faccia” e quindi scatenare reazioni inaspettate. Sono aspetti della cultura del business cinese da tenere sempre in considerazione: per saperne di più non perderti il corso sulla Chinese Business Etiquette, iscriviti subito cliccando qui!

Previous Post Next Post

You Might Also Like

No Comments

Leave a Reply

Rimani aggiornato e ricevi i contenuti in regalo
Iscriviti e ricevi La guida a Taobao, la guida all'ecommerce cinese, e tanto altro!
Non mostrare più