Dopo aver già parlato della parola cinese più importante, è ora arrivato il momento di parlare di quella più di moda in questi mesi: duang.
Questa parola è così nuova che il suo carattere è stato da poco inventato e ancora non è presente nella codifica unicode.
Duang non ha un significato preciso e viene usato come un’onomatopea per esprimere qualcosa che succede all’improvviso: “Ero lì che mi annoiavo quando DUANG passa Naomi Campbell!”
Oppure sta ad indicare un suono: “guarda, ho un collega che ammazzerei perché se ne sta tutto il giorno a usare WeChat ed è un continuo duang duang duang di notifiche” o ancora “dormivo della grossa quando DUANG, è arrivato un messaggio”.
Ci sono ancora tantissimi usi di duang, ma questi sono i più utilizzati.
DUANG nasce da Cheng Long, ovvero Jackie Cheng, quando usò questa parola nella pubblicità di uno shampoo che potete vedere qui in cui dice a grandi linee “in altre pubblicità di prodotti per capelli ti fan vedere che usi quello shampo e poi aggiungono effetti speciali che DUANG ti fanno diventare i capelli lisci, neri e belli”
Di recente sul web è apparso un video satirico in cui si usa la pubblicità di Jackie Cheng mentre di sottofondo si sente una delle canzoni più brutte della storia dell’umanità, e che ovviamente è diventata virale in Cina nei mesi passati “le mie scarpe da skate” “我的滑板鞋” di cui potete vedere il video (ma io sconsiglio di farlo).
E ora… DUANG.. condividi questo articolo su Facebook!
Mitici!!! E mitico Jackie Chan.
Interessante post…e naturalmente il nuovo carattere è formato dai caratteri del suo creatore :)))
Eeeeeeeee già 🙂
Ma il buon vecchio 突然 non andava più bene? Da quello che ho capito vuol dire più o meno quello o c’è qualche differenza?
È un’onomatopea… In più ha anche altri significati.
Ma poi lo sai com’è il web cinese, fra due mesi ci sarà un’altra parola… 🙂
Jerkie Chan e’ un individuo sinceramente che trovo poco simpatico. Non solo per gli orrendi film che ci ha regalato (l’ultimo dragon blade per esempio, anche se ne ha fatti alcuni anche belli….prima di diventare quello che e’ ora), ma per la sua ruffianeria politica e poca sincerita’.
Ma a me Jackie Chen piace…. Anche se ammetto che non tutti i film siano riuscitissimi, ce ne sono di meritevoli
Dragon Blade era osceno. Dopo aver fatto film in America se ne torna parlandone malissimo e sputando nel piatto dove ha mangiato. Dopo da giovane aver protestato contro quelli che copiavano I film di fatti a HKG per vederli gratis nella mainland ritorna per dire ai sui ex concittadini che “devono essere obbedienti al partito”. Di suo figlio dopo l’arresto per droga dice che e’ diventato bravo “mangia tutto quello che la sua mamma gli prepara e mette a posto la camera”, il figlio e’ untratrentenne… sinceramente a me pare un perfetto sunto di tutti I difetti cinesi.
Lo sai che gli approfondimenti linguistici sono i miei preferiti!!
Jappoooo anche la tua mail personale era negli spam 🙁
Ora ti rispondo per bene: grandi novità 🙂
A ecco, infatti mi chiedevo com’è che non mi avevi ancora risp, ma pensavo fossi stra-occupata
Attendo aggiornamenti con ansia!
CIOE scus ma nn si kiamava jackie CHAN? LOLOL
Ciao Gianluca,
Dipende dai metodi di trascrizione e soprattutto se si pronuncia in cantonese o in mandarino. Comunque la trascrizione in pinyin del suo cognome in mandarino è Cheng
…capito, tanks!