Dalle terre nebbiose, inquinate e piccanti di Chongqing e dintorni arriva il CDS di questa settimana: 开黄腔.
Traducendo letteralmente l’espressione non è semplicissimo arrivare al suo vero significato (solo leggerlo o pronunciarlo a me fa pensare alla maionese, con cui non ha nulla a che fare nemmeno letteralmente), ma in realtà abbiamo modi di dire molto vicini in italiano: trad. lett. Aprire la cavità gialla (??).
Ci sei arrivato? No? Allora continua a leggere.
In realtà la parola 黄 è spesso usata in quell’area per indicare qualcosa che non è andato bene, un business non andato a buon fine etc.. aggiungendo magari un 了 subito dopo.
开黄腔 per intero vuol dire invece “parlare a caso”, “dire cazzate” ed è solo una delle tante espressioni che puoi usare quando qualcuno fa un discorso che non c’entra nulla con l’argomento di discussione o spara semplicemente minchiate a raffica.
Se vuoi scoprire altri sinonimi di 开黄腔 non perderti i prossimi CDS!
[…] assediavano e saccheggiavano i villaggi cinesi periferici. Il significato è simile a quello del CDS della settimana scorsa, ovvero “sparare cazzate”, “parlare a […]