Non è elegante usare termini troppo espliciti per riferirsi ad atti sessuali, soprattutto su internet, dove si rischia la censura, ma per fortuna la fantasia non manca quando si parla di sesso.

Cosa potrà mai voler dire “sport del pistone”? E “suonare la tromba”? Sapevi che il verbo “mordere” può essere frainteso?

Iniziamo dai pistoni. I pistoni fanno un movimento abbastanza preciso, non è quindi difficile pensare che lo sport dei pistoni possa essere quello che viene definito “dolce su e giù” in una delle pellicole più celebri di Stanley Kubrick.

Quindi l’espressione 活塞运动 Huósāi yùndòng, traducibile come “sport del pistone” non è altro che un riferimento al sesso, lo sport preferito da tutti (quelli che lo praticano).

Che dire dell’espressione “suonare la tromba”? Questa è già più facile: si fa con la bocca e si usa il fiato. Che sia corno, flauto o tromba non è importante. L’importante è che si suoni.

吹喇叭 Chuī lǎbā e 吹箫 Chuī xiāo sono due modi di descrivere la stessa cosa, ovvero il sesso orale praticato da una donna su un uomo.

Stessa cosa, in maniera un po’ più violenta, viene espressa dalla parola 咬 Yǎo. Se dovessi mai imbatterti in un contatto WeChat di una bella ragazza che nella descrizione riporta la parola 咬 Yǎo, non c’è pericolo che qualcuno ti morda. Vuol dire semplicemente che il contatto è di una ragazza molto intraprendente, oppure di una prostituta.

Anche nel descrivere il sesso ci vuole un po’ di fantasia, specialmente con la consapevolezza che il censore non vede di buon occhio le conversazioni esplicite su internet.

Conosci altre espressioni cinesi che si riferiscono al sesso con metafore? Condividile nei commenti e non dimenticare di condividere queste perle con i tuoi amici!