Signore e signori, è tanto tempo che il sottoscritto non scrive su queste pagine, ma è ancora più tempo che ho sulla punta delle dita il Cinese Da Strada di oggi: 全马 quánmǎ e 半马 bànmǎ.

Letteralmente significano “cavallo intero” e “metà cavallo”, e in qualche modo potrebbero portare noi sinologi a rivangare nozioni di filosofia cinese quali 白马非马 báimǎ fēi mǎ , “un cavallo bianco non è un cavallo”.

Ma senza divagare ulteriormente, il significato di queste due espressioni estremamente in voga negli ultimi anni, soprattutto nel circolo dei corridori e di sportivi in generale diviene chiaro quando si scopre che sono due abbreviazioni:

  1. 全程马拉松 – Quánchéng mǎlāsōng, full marathon
  2. 半程马拉松 – Bànchéng mǎlāsōng, half marathon

Pochi giorni fa, per l’esattezza il 3 novembre, si è svolta la 39esima edizione della Maratona di Pechino, a cui ho partecipato assieme al nostro cameraman ufficiale Tommaso.

Resta sintonizzato sul canale Youtube di ABCina, dove il 2 novembre abbiamo postato l’unpacking del kit di partecipazione della maratona.