Torna il CDS nel 2021 spargendo carineria, con questa espressione che identifica un atteggiamento che suscita amore o odio, a seconda dei punti di vista: 撒娇 Sājiāo.

Abbiamo parlato di “civette” per uno degli ultimi CDS, che vedeva nottambuli e mattinieri a confronto nello slang cinese. Questa volta parliamo invece di civette in senso metaforico: parliamo di quelle donne che riescono a ottenere quello che vogliono facendo le carine o le debolucce.

撒娇 Sājiāo è composto da due caratteri:

  • 撒 che vuol dire “spargere” ma anche “lasciar uscire”/”lasciar andare”: es. 撒种 spargere semi; 撒巴掌 lasciar andare la presa oppure anche 撒狗粮 che è invece un altro CDS!
  • 娇 che può voler dire “viziare” o “tenero/a”, “fragile”.

Anche l’espressione 撒娇 vive dei diversi significati dei caratteri che la compongono. Può infatti indicare un comportamento da viziati, che cercano di attirare l’attenzione con moine, oppure da civette. In ogni caso si tratta di una forma di 套路.

Se nel primo caso magari può essere usato per i ragazzini, che magari mettono in atto il comportamento nei confronti dei genitori per ottenere attenzioni o regali, nel secondo caso viene usato per le ragazze.

Quando una ragazza, per raggiungere un qualsivoglia obiettivo, inizia a fare le vocine, fare la tenera, oppure ad apparire fragile e bisognosa di protezione e aiuto, allora 撒娇 è l’espressione da usare.

Per tuffarti nel mondo dello slang cinese, non ti resta che acquistare il libro definitivo sull’argomento CDS – Cinese Da Strada, edito da Orientalia:

Amazon: https://amzn.to/3aSoBRa
Feltrinelli: https://tinyurl.com/w5u8zyx
IBS: https://tinyurl.com/sxgam73
Orientalia: https://tinyurl.com/yblz7cgb
Libroco: https://tinyurl.com/vr92w5k

Ebook: https://amzn.to/3bJfoL0