Google Translate traduce 小刀 e 可小刀 con lo stesso termine: coltello. Inutile dire che si sbaglia, e di grosso.

可 Kě: verbo potere

小 xiǎo: piccolo

刀 dāo: coltello

Quindi alla fine questa espressione vuol dire davvero (poter) piccolo coltello? Chiaramente no.

É un modo di dire utilizzato su internet, soprattutto sulle piattaforme di e-commerce che vendono B2B come 闲鱼, l’app di compravendita di prodotti usati facente parte con T-Mall e Taobao della grande famiglia Alibaba.

Il vero significato è quello di poter fare uno sconto, ovvero dare un piccolo taglio al prezzo iniziale. É un’espressione diventata così popolare che oramai su questa APP chi mette in vendita il prodotto può direttamente aggiungere il tag 小刀 !!

Esempio:

产品还在吗?可小刀吗?

Chǎnpǐn hái zài ma? Kě xiǎodāo ma?

Il prodotto è ancora disponibile? Si può avere un piccolo sconto?

不好意思,不小刀,已经是白菜价。

Bù hǎoyìsi, bù xiǎodāo, yǐjīng shì báicài jià.

Mi spiace, non si può scontare, è già un “prezzo del cavolo” (vedi questo CDS)

Per contrattare con un venditore cinese, non c’è modo migliore che non quello di conoscere alla perfezione le regole di comportamento non scritte ma ben codificate e che ho raccolto nel corso completo sulla Chinese Business Etiquette, non perdere questa occasione e imparane subito i segreti.

I video gratuiti saranno disponibili a breve e per un periodo limitato, puoi iscriverti qui e ricevere il link ai video nei prossimi giorni.