L’inverno è iniziato ed è quindi ora di sprigionare un po’ di calore, anche umano. Col CDS di oggi parliamo di una categoria di uomini particolarmente benvenuti dalle donne cinesi.

Si sa, gli uomini spesso possono apparire freddi, imperturbabili e presi dalle loro cose, a volte sono invece proprio egoisti, se non maschilisti, ma i tempi cambiano e con i tempi anche le persone. Oggi un uomo lavoratore, che porta da solo avanti la famiglia, torna a casa per trovare la cena pronta e non bada tanto ai figli non è ambito quanto può esserlo un uomo premuroso, attento e “caloroso”.

Tra le caratteristiche di un uomo “caloroso”, o 暖男 nuǎn nán, c’è la capacità di prestare attenzioni agli altri, in particolare la partner o i figli, l’empatia, la tenerezza. Un uomo caloroso cucina, e cucina bene, per i propri familiari o amici, ti sta a sentire e ti consola quando sei triste, insomma dà calore e mette a proprio agio.

Chiaramente si può dire anche 暖女 per indicare una donna, ma tradizionalmente ci si aspetta che una “brava donna di famiglia” abbia già queste caratteristiche, mentre nella società cinese è più stupefacente un uomo che le dimostri.

Il contrario del 暖男 può essere 高冷, abbreviazione di 高傲冷淡 Gāo’ào lěngdàn, una persona fredda e arrogante, che non esprime i propri sentimenti ed è poco disposto a tollerare quelli altrui.

Esempio:

A:  听说你老公做饭做得很好?
A: Dicono che tuo marito cucini bene

B: 是啊,他还是个奶爸
B: Si, è un padre casalingo

A: 你老公真是个居家暖男!
A: È davvero un premuroso uomo di famiglia!