Un lettore su Instagram ha suggerito il CDS di oggi, che riportiamo insieme a delle varianti: 给自己挖坑.
坑 Kēng vuol dire “buca”, è un carattere che abbiamo già trovato nel detto “ogni carota ha un suo buco”, e siccome le buche sono utilizzate anche come trappole, si usa anche per dire “fregare”, come per esempio in una trattativa.
Quando ci si Kēng da soli quindi ci si scava una fossa, e in effetti scrivendolo mi rendo conto che una buona traduzione potrebbe anche essere “scavarsi la fossa”, ma forse “darsi la zappa sui piedi” rende meglio l’idea, anche se è meno vicino dal punto di vista letterale.
Comunque sia, quando ci si mette nei guai da soli, può essere usata l’espressione 给自己挖坑, in alternativa a frasi più comuni come 给自己找麻烦. Chiuderei citando un altro CDS che abbiamo imparato, sempre appartenente al reame delle fregature e dei problemi, che siano autoprocurati o provenienti dall’esterno: se non ci sono problemi non li creare, affrontali quando si presentano.
I termini del CDS sono raccolti nei due volumi CDS – Cinese Da Strada, acquistabili in libreria e online!