La questione del pallone spia cinese ha invaso le nostre news per qualche giorno, finché non è stato finalmente abbattuto per capire cosa nascondesse.

È un uccello! No, è un aereo! No, è Superman! No, è un pallone spia cinese! È andata più o meno così negli ultimi giorni la storia del pallone spia cinese che abbiamo tutti seguito sui giornali, con nuovi UFO che appaiono ogni giorno su territori occidentali e orientali e conseguenti accuse che vengono mosse dai vari governi.

Ma a prescindere dalle notizie in sé, sono le reazioni sui social che ci interessano al fine di studiare qualche espressione interessante della lingua cinese, come sempre facciamo con la rubrica CDS – Cinese Da Strada (se non hai ancora comprato il vol. 2 non solo sei una brutta persona, ma ti stai perdendo anche un sacco di risate ed espressioni divertenti, su su, acquistalo qui).

Tra gli hashtag spopolati su Weibo infatti ce n’è uno di cui voglio parlare oggi, che riprende la struttura di molte altre espressioni simili: 小题大做 Xiǎotídàzuò. Quattro caratteri facili facili, da primo anno di cinese, che insieme riassumono un significato spesso utile: “rendere grande un piccolo problema”. Molti netizen cinesi infatti sono convinti che gli USA la stiano “facendo lunga” su questa storia del pallone spia, e che non ci sia niente di così “spia” o “segreto” in quel pallone, facendo sponda alla narrazione cinese per cui si tratterebbe solo di un pallone per ricerca meteo.

Qualsiasi spiegazione ci possa essere dietro il pallone abbattuto dall’esercito americano, trovo l’espressione particolarmente utile in molte situazioni. Come dicevo tra l’altro riprende la struttura di molti altri modi di dire: 说来话长 shuō lái huà cháng (è una storia lunga),长话短说 cháng huà duǎn shuō (riassumi in poche parole) etc.

Quando qualcuno la fa più lunga (e pesante) di quanto non serva, hai l’espressione giusta da usare: 小题大做!