Non parliamo di raffreddori o problemi di respirazione, ma di “complotti” o persone che agiscono o pensano nello stesso modo per fini non nobili.
“Respirare da una narice sola” è un’espressione che fa pensare alle nottate insonni, quando si è talmente raffreddati da ringraziare se si riesce a respirare anche solo da una narice. I disagi dell’apparato respiratorio però con l’espressione di oggi c’entrano ben poco.
一个鼻孔出气 in realtà vuol dire “avere la stessa posizione, lo stesso pensiero o lo stesso atteggiamento” verso qualcosa o qualcuno. Non si può quindi usare per una persona sola, sono sempre in due (o più) a respirare da una sola narice.
L’espressione è utilizzata nella maggior parte dei casi con un’accezione negativa. In caso di “accordo” per compiere gesti positivi non si dovrebbe fare ricorso a questa metafora. Un esempio, che ho trovato in un’interessante podcast di cinese:
A: 你认为什么样的国家不安全?
Nǐ rènwéi shénme yàng de guójiā bù ānquán?
Che tipo di nazione credi non sia sicura?
B: 黑社会和警察一个鼻孔出气的国家不安全
Hēishèhuì hé jǐngchá yīgè bíkǒng chūqì de guójiā bù ānquán
Una nazione in cui mafia e polizia lavorano insieme non è sicura
CDS – Cinese Da Strada è il manuale definitivo di slang, insulti e neologismi cinesi, acquista i due volumi su Amazon o in libreria!